網頁

2012年12月10日 星期一

Topic 1210



主题讨论
汉语中的外来语
A:我现在在学日语,发现里面有好多直接从英语音译过来的外来词。

B:是啊,其实汉语里也有好多这样的词汇呢。而且很多都是我们常用的,比如,汉堡包、咖啡、可乐、沙发、克隆。还有一些新的网络词汇,比如博客、播客。咱们的生活还真离不开它们呢!

A:嗯,还真是这样!各种语言好像都有挺多的英语外来词汇,毕竟它是全球性的语言嘛。不过汉语里也有一些来自日语的外来词。它们在日语里就以汉字形式出现,但有些读音和意思都和汉语不同。这部分外来词我们一般不容易感受到。

B:看来你学日语还挺认真的!我觉得这几年汉语来自日语的词汇特别多,比如:量贩店、料理、人气、写真等等。不过我觉得这些词还是带有挺重的日本气息。
A:那当然,因为它们是直接从日语里搬过来的,意思都是对应的。可是还有一些词汇就很有复杂的渊源。比如说“社会”这个词,在古代汉语里是“集会结社”的意思,日本人拿它来翻译英语的society,我们再借到汉语里来,才成为今天的意思。

B:是吗?真想不到我们成天说的“社会”还有这么个故事。其实,现在汉语里新词越来越多了。有些人担心,长此以往汉语会变得不纯粹了。

A:我倒不这样想。语言不是静止的,越是有新词加入,越能增加它的生命力。不是有人说现在的世界是平的吗?其实很多东西都是能够融合的,包括语言。

B:是啊,其实仔细想想,如果语言不更新,那我们今天的沟通会多么费劲!好多日常生活中的事物都没办法表达呢!

料理
气息
成天
长此以往
纯粹
生命力
沟通
更新
费劲




猜一猜
来自日语的
「人気」→“人气
「写真」→“写真
「料理」→“料理
「理念」→“理念
「売場」→“卖场
「物語」→“物语
「物語」→“物语
「超」→“
「準」
→“
「新幹線」→“新干线
「物流」→“物流
「解読」
解读
視点」
视点
「職場」
职场
「新鋭」
新锐
「放送」
放送
「視界」
视界
「完敗」
完败
「完勝」
完胜
「工房」
工房
「新人類」
新人类
「親子」
亲子
「達人」
达人
「補完」
补完
「入手」
入手
制霸
(称霸)
養成
(养成)
声優
(声优)



输液
(点滴)
ヨーグルト
优格<台湾>
 (酸奶)




佛陀
瑜珈
比丘
菩薩

沒有留言:

張貼留言